FFIX - Magische Worte zum Ende [SPOILER]

    Dieses Forum dient nur noch als Archiv. Eine Registrierung ist nicht mehr möglich!

      FFIX - Magische Worte zum Ende [SPOILER]

      Am Ende, als Zidane wiederkommt, sagt er zu Lili einige wunderschöne Worte.

      Wie wir die Sprachausgaben eben kennen, lassen die sich in verschiedenen Sprachen auch unterschiedlich lesen :D

      Ich wollte euch mal fragen, welche Worte ihr am Beste findet. Ich habe sie euch hier mal rausgesucht ^^


      Französisch:

      Pourquoi on a été sauvé?
      On a pas été sauvé,
      on a voulu vivre
      pour rentrer où nous devions rentrer...
      Pour ça... on a chanté
      cette chanson


      Englisch:

      How did you survive… ?
      I didn’t have a choice.
      I had to live.
      I wanted to come home to you.
      So…
      I sang your song
      Our song


      Deutsch:

      Wie konntest du überleben…?
      Weil du in meinem Herzen warst.
      Du gabst mir die Kraft.
      Die Kraft wieder heimzufinden
      Und es war das Lied,…
      Das mich…
      Zu dir zurückfinden ließ.



      Ich persönlich habe meine Probleme mit dem Französischen. Ich habe Probleme, das Passiv im ersten Satz zusammen mit dem "on" so zu übersetzen, dass ich es logisch auf die Handlung beziehen kann. Vielleicht habt ihr ja Ideen^^
      Lustig, wo ich grad wieder mit FFIX angefangen habe... :D (gerade die blaue Narzisse bekommen hat).

      Leider allerdings versteh ich den französischen Text nicht :(

      Ansonsten kann ich mich zwischen dem englischen und dem deutschen nicht entscheiden. Beide sind sehr schön und tiefsinnig, sehr gefühlvoll.

      Interessieren würde mich, was das japanische Original jedoch sagt. Ich glaube erst in FFX hat man begonnen, die deutsche Fassung direkt von der japanischen zu übersetzen und diese dadurch originaler zu lassen, als sie es bisher war (die Übersetzung der Übersetzung).
      Ja, die Japanische würde mich auch interessieren^^
      Und ja, die Subs bei FFX kommen aus dem Japanischen.

      Zum Französischen: Ich bin mir nicht sicher, wie ich das das "on" übersetzen soll. Normalerweise "wir" oder "man", macht hier jedoch keinen Sinn finde ich, deshalb versuch ichs etwas freier:



      Pourquoi on a été sauvé?
      Warum wurdest du gerettet?

      On a pas été sauvé,
      Ich bin nicht gerettet worden

      on a voulu vivre
      Ich wollte leben

      pour rentrer où nous devions rentrer...
      um dorthin zurückzukehren, wohin wir zurückkehren müssen

      Pour ça... on a chanté
      cette chanson
      Deshalb... habe ich
      dieses Lied gesungen



      Ist etwas grob übersetzt, weil ich wirklich keine Ahnung habe, was die Franzosen in DIESEM Zusammenhang mit dem "on" meinen. Entweder eine ganz andere interessante Denkrichtung, die sich mir noch nicht erschließen will oder völlig verkorkst^^''

      Kann ja mal jemand helfen, der besser Französisch kann als ich :D
      Wir haben und da ja schon drüber unterhalten JayJay, aber nochmal öffentlich:

      Die deutsche Übersetzung kam zwar am Ende durch die Stimmung wirklich gut, zieht im Vergleich aber den Kürzeren.
      In der englischen Version ist der Aspekt mit dem "I didn't have a choice. I had to live." sehr schön, denn er steht ja im Gegensatz zu dem, was das Ewige Dunkel sagt: die Hoffnung (welche Kraft zum Weiterleben gibt) sei die unheilbare "Krankheit" aller Lebewesen. Zidane aber gibt die Hoffnung nicht auf und kann sich dann ja auch aus dem Baum lifars befreien.
      Die französiche Übersetzung hat noch die Rettung mit drin, Kuja hat Zidane und Co. nach ihrer Rückkehr aus der Kristallwelt ja gerettet. Nicht zu verwechseln damit, dass sich Zidane nach Kujas Tod aber selber befreit und "gerettet" hat.

      Hoffe, das ist so verständlich :D
      Bin auf weitere Meinungen gespannt.
      Original von Soundshooter
      In der englischen Version ist der Aspekt mit dem "I didn't have a choice. I had to live." sehr schön, denn er steht ja im Gegensatz zu dem, was das Ewige Dunkel sagt: die Hoffnung (welche Kraft zum Weiterleben gibt) sei die unheilbare "Krankheit" aller Lebewesen. Zidane aber gibt die Hoffnung nicht auf und kann sich dann ja auch aus dem Baum lifars befreien.


      Sehr schön herausgestellt, Soundshooter, hast natürlich vollkommen Recht! ;)

      "Hoffnung" ist das, was Zidane gerettet hat und was das Ewige Dunkel verneint. Das Ende zeigt, dass die Hoffnung das wahre Mittel ist, um das Nichts zu bezwingen.

    Dieses Forum dient nur noch als Archiv. Eine Registrierung ist nicht mehr möglich!