Harrys letzte Notiz

    Dieses Forum dient nur noch als Archiv. Eine Registrierung ist nicht mehr möglich!

      Harrys letzte Notiz

      Wenn man mit Heather in Alessas Kinderzimmer ist, findet man die letzte geschiebene Notiz Harrys. Dort vermerkt er so was wie:

      "Ich werde Claudia retten... nein, beide."

      Geh ich da richtig von einem Übersetzungsfehler aus? Claudia in die SH1-Handlung zu schieben wäre nämlich mehr als unsinnig^^
      Also wenn ich richtig informiert bin ist es schlicht und ergreifend ein Übersetzungsfehler.Müsste mMn im englischen Original so heißen:

      "I´ll rescue her ... no, both of them."

      "Her" wäre hier wohl Cheryl während "both" Alessa und Cheryl bedeuten würde.

      Sobald ich das Video gefunden hab von dem ich diese Infos aufgeschnappt habe stelle ich es sofort per Link in den Post.
      Dachte ichs mir doch ^^

      Die deutsche Version hat noch einen bösen Übersetzungsfehler...
      Im Brookhaven liegen die Krankenakten von Stanley Coleman und Leonard Wolf. Sie sagen aus, dass beide Patienten in S12 lägen. Das ist aber ein Ein-Mann-Zimmer. Das führte mich anfangs zu der Annahme, dass Leonard und Stanley die selbe Person seien (weil Leonard auch unter leichter Schizophrenie leidet). Aber in der englischen Version wird klar, dass Stanley in einem anderen Zimmer gelegen hat.

      Schon ärmlich, was die Übersetzer sich da geleistet haben :P
      Naja in Silent Hill 1 wars auch nicht besser ;)

      Da gabs solche Highlights wie:
      Kaufmann: Ich arbeite AN diesem Krankenhaus

      oder auch mein absoluter Favorit:

      Es liegt etwas auf ihm.

      Huh? Jaa was liegt da auf ihm? Nichts, denn "er" ist eine Tafel und da liegt auch nichts drauf sondern da STEHT was drauf :D


      Und in Silent Hill 2 gabs noch:

      Angela: Ihr wollt immer nur das ein!

      Da ging ihr ein e-Verloren

      In SH4 gibts auch zwei drei Fehler in den Dokumenten^^

    Dieses Forum dient nur noch als Archiv. Eine Registrierung ist nicht mehr möglich!